21.12.2011

Fakty o Libanie/ Facts about Lebanon: Kultura/ Culture

Jest wiele informacji, którymi chcemy się z Wami podzielić na temat Libanu. Dzisiaj przedstawiamy kilka ciekawych faktów dotyczących Libanu.
There is much more information that we want to share with you. Today we present some of the most amazing facts about Lebanon.

19.12.2011

Edycja XII - ostania: Konkurs/ Contest

Kochani rozumiem, że zbliżają się święta i większość z Was nie ma za wiele czasu (my też się bardzo cieszymy, że wracamy na ten czas do kraju). Ostatnie dwie edycje nie wyłowiły zwycięzcy więc,  jeśli chcecie wygrać ostatni przewidziany w  tym konkursie gadżet zapraszam do sprawdzenia ostaniej edycji i odpowiedzi na pytania.

Konkurs Edycja XI - kliknij tutaj.


Nowy konkurs już w planach w Nowym 2012 roku serdecznie zapraszamy :)

Pozdrawiam i dziękuje wszystkim, którzy brali udział w konkursie.


Cat.e

16.12.2011

Muzeum Narodowe w Bejrucie/ National Museum in Beirut: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Historia Muzeum Narodowego w Bejrucie zaczyna się w 1919 roku, od niewielkiej kolekcji Raymonda Weill – francuskiego oficera stacjonującego w Libanie. Kolekcja oficera pokazywana była w jednym z pomieszczeń budynku przy ulicy Georges Picot w Bejrucie, który służył, jako tymczasowe muzeum.
The story of the National Museum started in 1919 with a small group of ancient artifacts, which had been collected by Raymond Weill, a French officer stationed in Lebanon. These objects were displayed in one of the rooms of the German Deaconesses building in Georges Picot Street in Beirut. This exhibition hall served as a temporary museum.

15.12.2011

Życzenia Świąteczne/ Christmas Whishes: Wydarzenia/ Events


Szczęśliwych, kojących, wartych pamięci, przeżytych w zgodzie ze światem i z sobą samym, pełnych życia i miłości Świąt Bożego Narodzenia, a w Nowym 2012 roku  samych pomyślności!


Pozdrawiamy

Cat.e and Endru
In the peaceful joys of Christmas, in the stars that shine above, In the wonder of the season, in the gift of God's great love...may you find hope and promise that will fill this Christmas season with very special happiness for you! Merry Christmas and a Happy New Year!


Best Regards

Cat.e and Endru



12.12.2011

Edycja XI / Edition XI : Konkurs/ Contest

Pytanie konkursowe :D
Zasady konkursu (jeśli nie pamiętasz) znajdziesz tutaj :)

Wielkie Zmiany!/ Big Changes!: Blog

Moi Drodzy,

Stale rozwijamy blog. Mamy zmiany w sekcji "About", nowy wygląd, dodałem też zdjęcia. Chcemy ułatwić Wam korzystanie z tego bloga i wprowadzamy dodatkowe, przydatne funkcje.

Po lewej widzicie linki do polecanych i używanych przez nas portali, które pomogą w zaplanowaniu podróży nie tylko do Libanu i na Bliski Wschód (bilet lotniczy, hotel, ubezpieczenie itp.).

Planujemy wprowadzić także kurs dialektu libańskiego oraz sekcje pt. Kompendium Podróżnika. Oj, będzie sie działo ;D. Co myślicie o takich zmianach?
My Dears,

We develope our blog constantly. We have changes in "About" section, new look, I added pictures as well. We want to make it easier for You to find and use information here.

We introduce new, useful functions. On the left side of screen you can see links to travel portals that can help you in planning your trip not only to Lebanon and Middle East (flight tickets, hotels, insurance etc.).

We're also going to introduce libanese dialect lessons and Traveler's Compendium section. Uuu, there's much going on ;D. What do you think about these changes?


Endru

10.12.2011

Jeita Grotto: Podróże małe i duże/ Little Big Journeys

Jeita to jedno z najpiękniejszych miejsc, jakie miałam okazję widzieć w życiu. Przepiękne malownicze groty znajdujące się w Libanie zachwycą każdego.

W 1836 roku amerykański misjonarz William Thomson odkrył jedną z grot (dolną), w 1958 Libański speleolodzy odkryli górną grotę, w której znajdują się największe na świecie stalaktyty.
Jeita Grotto is one of the most amazing place which I ever seen. Lebanese beautiful grottos fascinate everyone.

In 1836, American missionary William Thomson discovered lower grotto. In 1958, Lebanese speleologists discovered the upper grotto. The upper galleries house the world's largest stalactite.

09.12.2011

Alfabet Arabski/ Arabic Alphabet: Kultura/ Culture

Pismo arabskie na pierwszy rzut oka wygląda bardzo skomplikowanie. Po zagłębieniu się okazuje się, że to sposób zapisu, jak każdy inny. Rządzi się swoimi prawami, które żeby nauczyć się pisać w języku arabskim trzeba zrozumieć. Oczywiście, jak podczas nauki innych języków najważniejsza jest motywacja.
Many people think that Arabic is really difficult. Like every language around the world also Arabic has a special way to understand the rules. You need to learn the basics carefully – this is the key. Of course the most important thing is motivation to learn.

07.12.2011

Syryjska blogerka aresztowana/ Syrian Blogger Arrested: Aktualności/ News



Smutne informacje dochodzą do nas z Syrii, co jakiś czas. Tym razem sprawa dotyczy wolności słowa, której jesteśmy jak największymi zwolennikami. Sprawa nas dotknęła bardziej, ponieważ dotyczy aresztowania syryjskiej blogerki.
Really sad information came today to us form Syria. One of the Syrian blogger was arrested. The case is interesting for us because the reason of her arrest (freedom of speech).

06.12.2011

Być księżniczką/ Be a princess: Libanologia/ Lebanology

Pamiętacie taki film „Moje wielkie greckie wesele”? Część z Was na pewno go pamięta. Zanim zacznę całą opowieść, o tym, co się działo na libańskim weselu musicie wiedzieć jedno - opis nigdy nie wyrazi tego, co widziały oczy. Dlatego wspomniałam ten film, w którym reżyser bardzo humorystycznie przedstawiał grecką fetę podczas wesela (kolory, hałas, radość, radosne okrzyki itd.). Mam nadzieję, że uda mi się być takim reżyserem, który odciągnie was od tego, co znacie z Polski (bo w Libanie nie trzeba prosić, żeby wujek Mietek z ciotką Krysią wyszli na parkiet, alkohol owszem jest, ale stanowi on jedynie dodatek a nie główny punkt programu; wszyscy się bawią tak, jak potrafią najlepiej, bo przecież o to im chodzi). Mam nadzieje, że sami zobaczycie wszystkie zapisane przeze mnie sceny, jak w kolorowym filmie a zdjęcia, które zamieściłam staną się dobrym uzupełnieniem.
Do you remember the movie titled „My Big Fat Greek Wedding"? Some of you for sure saw it. Before I start this story you need to notice that description is not the same as the picture which eyes seen. Because of it I mentioned this movie, where director in very humoristic way showed Greeek wedding (colors, noises, happiness etc.). I hope that I can show you Lebanese wedding like this director and you will discover how this day looked like and the photos will be nice illustration for it.

02.12.2011

Bicie jest ... haniebne/ Beating is ...Shamefull: Wydarzenia/ Events


16 Dni Sprzeciwu Wobec Przemocy Względem Kobiet 2011 “Bicie jest… haniebne”
Mężczyźni i Kobiety Mówią NIE Przemocy Wobec Kobiet. Narodowa Kampania, Liban.
The 16 Days of Activism to End Violence Against Women 2011
"Beating is...shameful"
Men & Women Say No to Violence Against Women, National Campaign, Lebanon.

01.12.2011

HENNA: Kultura/ Culture


Najprostszym wytłumaczeniem, czym jest henna, jest stwierdzenie, że jest to nic innego, jak pasta kosmetyczna, która używana jest do dekoracji ciała. Hennę otrzymuje się z liści rośliny o tej samej nazwie. W dzisiejszych czasach praktyka dekorowania ciała henną obecna jest niemal we wszystkich religiach (Hindu, Sikh, Islam, Chrześcijaństwo, Judaizm, a także wśród Pogan). Innymi słowy coraz częściej zaciera się znaczenie religijne dekorowania ciała.
The simplest explanation is that henna is a cosmetic paste that is solely used for decoration. Henna comes from the leaves of the plant with the same name. The art of henna decorating is now practiced in many religions including Hindu, Sikh, Jewish, Muslim, Christian and Pagan.

29.11.2011

Sala Samobójców/ Suicide Room: Wydarzenia/ Events

Skutkami anonimowości w sieci badacze z całego świata zajmują się już od pewnego czasu. Wyniki wcale nie zaskakują. W sieci ludzie przesuwają swoje granice; ich zachowanie często różni się od tego, które prezentują w tzw. realu. Ciężko stwierdzić, czy świat internetowy już miesza się ze światem realnym. Który świat jest ciekawszy i w bardziej prawdziwy sposób wyraża naszą naturę? Bohater ‘Sali samobójców’ (drugiego film reprezentującego Polskę na 18-stym Festiwalu Filmów Europejskich w Bejrucie) odkrywa, że ‘świat to nie matrix’.
Many people around the world remain anonymous in network. Researchers try to show us the effects of this social phenomenon. The results aren’t surprising. People in Internet moved the borders of behavior. Their way of performance is rather different than in real world. It’s difficult to say which world is more interesting or which one shows our nature better. Main character of ‘Suicide Room’ (second Polish movie during 18th European Movie Festival in Beirut) discovers that “life is not the martix’.

28.11.2011

27.11.2011

Dabke: Kultura/ Culture



Od momentu, kiedy obejrzałam filmik z youtube, gdzie grupa ludzi rozkręca zabawę na lotnisku w Bejrucie miałam ochotę napisać o tym, jak to jest z tańcem w Libanie.
From the moment when I saw movie on youtube I wanted to write about dance in Lebanon. This movie is nothing more than flash mob organized on International Airport in Beirut by group of  people.


25.11.2011

18-sty Festiwal Filmów Europejskich/ 18th European Film Festival: Wydarzenia/ Events


W czwartek 24 listopada 2011 roku rozpoczął się Bejrucie 18-sty Festiwal Filmów Europejskich. Filmy można oglądać od 25.11 do 02.12.2011 w samym Bejrucie. Wszystkie filmy (a jest ich nie mało – sprawdź program i opis filmów) można obejrzeć w kinie w centrum Ashrafieh (Metropolis Empire Sofil).
On November 24th, 2011 in Beirut, 18th European Film Festival was opened. Films will be projected till 4th of December 2011 in the two theaters of Cinema Metropolis Empire Sofil (Ashrafieh). Also selected movies will be shown in three others cities in Lebanon Tripoli (between 1-4 of December), Zahlé (between 8-10 of December) and Saida (between 12-17 of December). The prize for a ticket is only 4000 L.L (2,6$). During the festival we can watch movies from Europe, also two movies from Poland. (read more about program and movies).

Dodatkowo wybrane filmy będą pokazywane w trzech innych miastach w Libanie (Tripoli (od 1-4 grudnia), Zahlé (od 8-10 grudnia) oraz Saida (12-17grudnia)). Cena biletów to jedynie 4000 L.L (8zł). W festiwalu biorą udział również polscy reżyserowie i scenarzyści; dwa filmy (Wygrany i Sala Samobójców) reprezentują polską kinematografię podczas tego wydarzenia.

23.11.2011

Dzień Niepodległości/ Independence Day: Wydarzenia/ Events

Okazuje się, że pomiędzy Libanem a Polską jest więcej podobieństw niż można byłoby się spodziewać. Polacy zaledwie 11 dni temu obchodzili Dzień Niepodległości (11.11), natomiast Libańczycy obchodzili go dzisiaj (22.11).
We found other similarity between Lebanon and Poland. Both countries celebrate their Independence Day in November. Poles celebrated Independence Day on 11 of November, Lebanese today (22.11).

21.11.2011

19.11.2011

Muzyka Poważna/ Classical Music: Wydarzenia/ Events

W ciągu tego tygodnia mieszkańcy Libanu mieli okazję zapoznać się z kulturą polską aż dwa razy. Mianowicie, we wtorek 15 listopada oraz w piątek 18 listopada w Libanie odbyły się koncerty z udziałem polskich artystów.
During this week Lebanese people had a good opportunity to meet with Polish culture.
On Tuesday 15th and Friday 18th two concerts with participation of Polish artists were held in Lebanon.

16.11.2011

14.11.2011

11.11.2011

Wystawa - Art Now in Poland/ Exhibition - Art Now in Poland: Wydarzenia/ Events

W środę  09.11.2011 odbył się reklamowany już na naszym blogu wernisaż.  Wystawę Art Now in Poland rzecz jasna widziałam osobiście, takich spotkań nie może zabraknąć w kalendarzu Polaka w Libanie :D. 
In Beirut Souks, on Wednesday, 9.11.2011 was organized the vernissage/ exhibition concerning the work of Polish artists. Of course I attended this event because this kind of meeting with Polish culture can not be missed, especially when you are Pole in Beirut :D

08.11.2011

Jbeil Nocą/ Jbeil by Night: Podróże małe i duże/ Little Big Journeys

Wczoraj za sprawą Marie Therese i Roodiego mieliśmy okazję zobaczyć Byblos (Jbeil) nocą. Niesamowite wrażenie, którego zdjęcia niestety nie pokazują. Oświetlony port, restauracje, magiczne małe uliczki, szum morza.... hmmmm aż mam ochotę tam wrócić.
Yesterday we were in Jbeil (Byblos). Everything because of Marie Therese and Roody. They invited us to see Jbeil by night. It's amazing place, unfortunately the photos can not show you what we saw. Shining port and restaurant, magic little streets, sounds of sea... hmmmm we need to come back there for sure.

Wybrzeże Bejrutu z Jbeil/ Beirut's shore from Jbeil

07.11.2011

Edycja VI / Edition VI: Konkurs/ Contest

Pytanie konkursowe :D
Zasady kokursu (jeśli nie pamiętasz) znajdziesz tutaj :)
Contest' Questions :D
Rules are here :) (if you don't remember)

Pogorzelisko oraz Liban/ Incendies and Lebanon: Kultura/ Culture


"Nie ma bardziej przerażających historii niż konflikty wewnątrzpaństwowe, wojny domowe, gdzie sąsiad staje przeciwko sąsiadowi. W takich warunkach tragedie namnażają się, jak wirusy, a cierpienia, jakich dostarczają, przenoszą się na kolejne pokolenia. Tak stało się z Libanem, kiedyś perłą Bliskiego Wschodu, dziś pogorzeliskiem, pełnym broczących krwią ran." - napisał Marcin Pietrzyk recenzując na portalu filmweb.pl.

“There are no more horrible stories that this one from intern conflicts, civil wars, neighbour kills neighbour. In this environment the tragedies are multiplying like viruses and suffering is so strong that are moved to next generations. This happened in Lebanon. Someday Lebanon was the pearl of Middle East, today this is the place where you find many broken hearts.” – wrote Marcin Pietrzyk on filmweb.pl portal.

05.11.2011

Po Wojnie/ After War: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (true) Beirut

Niedawno na Facebooku znajomy z Warszawy udostępnił ciekawy link (ze strony Warszawa Nieznana). Zdjęcia wykonane przez Henrego N. Cobba zaparły dech w piersi.
Few weeks ago I saw curious link on my Polish friend Facebook wall. Photos, which were taken by Henry N. Cobb are really amazing.

04.11.2011

Nowy konkurs/ New Contest: Konkurs/ Contest


WAŻNE INFORMACJE !!!!
Kochani co-poniedziałkowy konkurs w najbliższy poniedziałek przenosimy z godziny 19 na 20.30 polskiego czasu. Do przeczytania na blogu.

ATTENTION!!!
This Monday the new contest is moved from 7 p.m to 8.30 p.m (Polish time) or from 8.p.m to 9.30 p.m (Lebanese time)

03.11.2011

Beit Mary: Podróże małe i duże/ Little Big Journeys

Beit Mary (w jęz. arab: بيت مري, w jęz. polskim używana jest również nazwa Bejt Mari) oznacza „dom modlitwy" lub „dom króla" – przeurocze miasteczko w Libanie, w dystrykcie Al-Matin. Zaledwie 17 km od Bejrutu. W większości zamieszkane przez Chrześcijan (zarówno Maronitów, Prawosławnych, Greko-katolików i Ormian), jak również Druzów. (Współrzędne: 33.8656°N 35.5953°E).
Beit Mery (Arabic: بيت مري‎) (Coordinates: 33.8656°N 35.5953°E) is a Lebanese town overlooking the capital Beirut. The town has been a summer mountain resort since the times of the Phoenicians and later the Romans Romans The name derives from Aramaic and it means "The house of my Lord or Master". On one of the 3 hills of Beit Mery (Southern end of town) along the Lebanon Western mountain range are the ruins of the old Phoenician and Roman temples that were erected in the same general area in what is now known as Deir El-kalaa. At present a Christian church and monastery sit on top of parts of the old Roman temple.

02.11.2011

Koncert Libańskiej Narodowej Orkiestry Symfonicznej/ Concert oLebanese National Symphony Orchestra: Wydarzenia/ Events


Wszystkich, którzy przebywają w Bejrucie w dniu 18 listopada zachęcam do spędzenia wieczoru wraz z Libańską Narodową Orkiestrą Symfoniczną pod dyrygenturą Wojciecha Czepiela.
On 18th of November I recommend to everyone who is in Beirut that day to join the concert of the Lebanese National Symphony Orchestra.

01.11.2011

Moja Świeczka/ My Candle: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Dzisiaj, pomimo że w Libanie - w związku ze świętem Wszystkich Świętych - nie ma wolnego myślami łączyłam się z wszystkimi w Polsce.
Today on the Polish Military Cemetery in Beirut Mass in Polish was celebrated , attended by members of the Poles maniority in Lebanon.

31.10.2011

26.10.2011

Praktyki w Polsce/ Internships in Poland: Friends' Perspective

Artykuł z Magazynu AUST - Midweek, wydanie 108, 19 Października 2011


Jechać czy nie jechać?
Article from AUST Magazine - Midweek, Issue 108, 19 October 2011


Should I stay or should I go?


25.10.2011

Libańskie Wino/ Lebanese Wine: Prosto z libańskiego talerza/ Straight from Lebanese Plate

Lebanon is one of the oldest sites of wine production in the world. Phoenician traders exported their wines to and cultivated their vines in the far corners of their colonies. They introduced the world to viticulture and wine appreciation. The majority of vines are grown in Baalbek. French influence on the Lebanese wine industry is apparent in the grape varieties most commonly planted: Cinsaut, Carignan, Cabernet Sauvignon, Merlot, Mourvedre, Grenache and Syrah.

Liban jest jednym z najstarszych regionów na świecie, gdzie produkuje się wina. Fenicjanie bardzo często eksportowali swoje wina, jak również uprawiali winorośle w zakątkach ich najdalszych kolonii. Można powiedzieć, że to właśnie Fenicjanie nauczyli świat, jak uprawiać winorośli oraz zarazili ludzi miłością do wina. Większość upraw znajduje się okolicach Baalbek. Obecnie bardzo widoczny jest francuski wpływ na libański przemysł winiarski, przede wszystkim, kiedy przyjrzymy się najczęściej sadzonym odmianom winogron: Cinsaut, Carignan, Cabernet Sauvignon, Merlot, Mourvedre, Grenache i Syrah.

24.10.2011

21.10.2011

Uzależnieni od Operacji Plastycznych/ Plastic Surgery Addicts: Libanologia/ Lebanology

Tym razem chciałam Wam opowiedzieć o pewnej znaczącej grupie społecznej w Libanie. Do grupy tej należą szczególnie kobiety, ale nie brakuje też chętnych panów.

„Uzależnieni od operacji plastycznych” to grupa społeczna, którą na ulicach Libanu bardzo łatwo zaobserwować. Szczególnie poprzez charakterystyczne plastry na nosach, bo jak się okazuje to właśnie nos spędza sen z powiek młodych Libańczyków.

This time I wanted to tell you about certain significant social group in Lebanon. Particularly women belong to this group but also men are appearing here too.

Plastic operation addict, this is social group, which you can observe on the streets of Beirut very simply. Through characteristic plaster on their noses, because it keeps Lebanese awake at night.

18.10.2011

Głosowanie/ Voting:: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Wybory były i się skończyły. Znamy już wyniki. W Ambasadzie Polskiej w Libanie również można było głosować.
We had election in Poland and we know results already. In Lebanon Polish community could also voting in Polish Embassy.

KSU - Liban: Kultura/ Culture

 Polecamy/ Recommend

17.10.2011

11.10.2011

(PL) Friends' Perspective: "Stopem po Libanie"

Stopem po Libanie by Monika Stypuła

Syrena z Botroun/ Mermaid from Botroun: Kultura/ Culture

Bliski Wschód słynie z wielu, przekazywanych tu z pokolenia na pokolenie legend, czy opowieści. Niewątpliwie cześć z nich okryta jest do dziś dnia wielką tajemnicą i ustalenie, czy wydarzenia miały miejsce, czy nie jest nie możliwe.
Middle East is famous for many legends and stories which are transferred from generation to generation. Undoubtedly, some of them are so magical, that we can not say if they are true or not.

10.10.2011

07.10.2011

Taksiarz / Taxi-Driver: Libanologia/ Lebanology

Bejrucki taksówkarz to zwykle Ahmad, Mohammad, Ali, bądź Abdulaziz, wstaje bardzo wcześnie, pija mocną czarną arabską kawę (tysiąc razy mocniejszą od tych ulubionych w Polsce), po czym wsiada w swojego zdezelowanego Mercedesa, bądź też inne auto o bliżej nieznanej nazwie i rusza uliczkami Bejrutu, zmierzając w Twoją stronę.
Usually his name is Ahmad, Mohammad, Ali, or Abdulaziz, he gets up very early, drinks strong black Arabic coffee (a thousand times stronger than those in Poland), then gets in his wrecked Mercedes, or other car with unknown name and drives the streets of Beirut, heading in your direction.

04.10.2011

Fabryka Mydła w Tripoli/ The Soap Factory in Tripoli: Podróże małe i duże/ Little Big Journeys

Tradycyjna produkcja mydła w Tripoli jest jedną z najstarszych gałęzi przemysłu w tym mieście. Dwie znaczące rodziny w Tripoli: Zouk i Adra miały własne fabryki mydła, gdzie wyrabiano mydło ręcznie przez wiele lat. W Tripoli fabryki mydła nazywa się Al-Masbaneh. Wszystkie główne składniki mydła produkowanego w Tripoli pochodzą z drzew oliwnych rosnących na wzgórzach nad Trypolisem.

The traditional soap industry in Tripoli-Lebanon is one of the oldest industries in the city. Major families in Tripoli like Zouk and Adra had their own soap factories that produced hand made soap over the years. In Tripoli we call the soap factory Al-Masbaneh. All main components of Tripoli's soap is being brought from the Olive trees located on the top hills of Tripoli.

03.10.2011

Edycja I / Edition I : Konkurs/ Contest

Pytanie konkursowe :D
Zasady kokursu (jeśli nie pamiętasz) znajdziesz tutaj :)
Contest' Questions :D
Rules are here :) (if you don't remember)

02.10.2011

Grillowanie na Dachu/ Roof Barbecue: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

No i stało się :) Nocne grillowanie niewątpliwie stanie się naszym ulubionym zajęciem weekendowym :) Nowy miesiąc zaczęliśmy razem z grupą najlepszych przyjaciół. Było multikulturowo pod wieloma względami :)
Well, it happened:) Night grilling undoubtedly become a favorite pastime of our weekend:) We start the new month with a group of best friends. 

30.09.2011

Wstęp/ Introduction: Libanologia/ Lebanology

Moi Drodzy,

O Libanie każdy z Was może przeczytać tysiące informacji (zarówno w książkach, przewodnikach, jak i na wielu stronach internetowych). Tyle, że będą to raczej informacje o tym, co, gdzie, kiedy, za ile, w jakiej odległości itd.

Na naszym blogu publikujemy artykuły dotyczące wielu tematów. Jest seria "Na nóżkach przez Bejrut", "Kroniki Arabskie" itd., gdzie przedstawiamy Wam różne informację na temat Libanu.

Tym razem chcemy się skupić na LIBANIE... hmmmm a czym jest Liban, czy tylko krajem z mnogością zabytków, morzem, górami i zapierającymi dech w piersiach widokami????
Dear all,
You can read thousand of information about Lebanon (in books, guidebooks, as well as on many internet websites). This information concern the notes about it where, when, what, distance etc.

We publish articles on our blog concerning many topics . We have series as "Throught (True) Beirut" or "Arabic Chronicles " etc., where we present you different information about Lebanon.

This time we want to concentrate on LEBANON. hmmmm But what Lebanon is really? Only the country with thousand of historical places, with beautiful sea side and mountains? Place where amazing views take the breath away.

29.09.2011

Odkryj Liban/ Discover Lebanon and Poland: Konkurs/ Contest

Drodzy Czytelnicy,

Chcieliśmy zaproponować Wam nowy konkurs na naszym blogu. Tym razem trzeba będzie wykazać się wiedzą oraz (i) zdolnościami związanymi z szybkim serfowaniem w sieci.

Dear Readers,

We would like to invite you a new contest on our blog. This time you will need to demonstrate yours knowledge about Lebanon  and (or) your abilities connected with high-speed Web surfing.

27.09.2011

(PL) Dla tego - nas nie było :)/ Our holidays: Blog

Kochani!!!

Chwile nas nie było. A dokładnie 2 miesiące. Straszne zaniedbanie, ale tym razem, niespodziewanie, czy jak zwykle mamy usprawiedliwienie : )

Mianowicie spędziliśmy przeurocze 2 miesiące w najukochańszej ojczyźnie. Przecież każdy z Was wie, ze wszędzie dobrze, ale najlepiej w domu.

22.08.2011

Bransoletki: Arabic Bazaar


Witamy w magicznym świecie biżuterii z Bliskiego Wschodu



Prezentowane bransoletki z perspektywy designu można uznać za wyjątkowe. W języku arabskim każde imię ma swoje niepowtarzalne, wyjątkowe znaczenie. Dlatego właśnie bransoletki posiadają swoje arabskie imiona. Sprawdź, które bransoletki i które imiona najbardziej Ci się podobają...

21.08.2011

(PL) Ważka/ Dragonfly: Kultura/ Culture



Co symbolizuje ważka?

Znajdziecie na ten temat wiele interesujących artykułów. Ważka przede wszystkim kojarzona jest, jako symbol nieśmiertelności, jak również symbol odnowy po złych czasach; postrzegana jest także, jako symbol szybkości i aktywności.

20.08.2011

Naszyjniki: Arabic Bazaar


Witamy w świecie magicznej biżuterii z Bliskiego Wschodu




W kategorii 'naszyjniki' znajdziecie ciekawe arabskie kompozycje, które idealnie opisują arabski (libański) świat, czyli różnorodność przede wszystkim. Rozgośćcie się w tej kolorowej krainie.

19.08.2011

Biżuteria - zestawy: Arabic Bazaar



Witamy w świcie magicznej biżuterii z Bliskiego Wschodu



W tej zakładce znajdziecie gotowe komplety. Zainspiruj się magią bliskiego Wschodu razem z nami.


18.08.2011

Kolczyki: Arabic Bazaar



Witamy w świecie magicznej biżuterii z Bliskiego Wschodu



Każde kolczyki są wyjątkowe dla ich właścicielki, patrząc na nie z perspektywy designu można uznać, że każde kolczyki mają swój charakter. W języku arabskim każde imię ma swoje niepowtarzalne znaczenie. Dlatego właśnie prezentowane kolczyki posiadają swoje wyjątkowe arabskie imię. Sprawdź, które kolczyki i które imię najbardziej Ci się podobają...
 

15.08.2011

Pierścionki: Arabic Bazaar



Witamy w świecie magicznej biżuterii z Bliskiego Wschodu



Każdy pierścionek jest wyjątkowy i ma swój charakter. W języku arabskim każde imię ma swoje niepowtarzalne znaczenie. Dlatego dla każdego pierścionka wybraliśmy jego wyjątkowe arabskie imię. Sprawdź, który pierścionek i które imię najbardziej Ci się podoba...

04.07.2011

Learn Polish


We teach Polish language for foreigners. We provide the coursebook and the place (individual meetings). Just bring your enthusiasm :).

 
We offer individual Polish Language lessons:


Program is based on professional "Polish step by step" handbook.
We can adjust the program to Your needs and interests (for example: basic program + business or topic vocabulary (science, informal language, job interview etc.).
  • Face to Face (we provide the books and the place,  Beirut - Ashrafieh)
  • Online (skype conversations, exercises via email)

Certificate: We can provide approved Polish language certificate to document your knowledge of Polish.

We teach Polish at 3 different Levels:

I (Level A1-A2) - Introduction to Polish. Program include basic information about Polish grammar rules. After this level You will be able to communicate in day to day situation (for example: introduce yourself, ask for direction, do the shopping etc.).

II (Level B1-B2) - Intermediate. After this course you will understand and use grammar rules and vocabulary needed to communicate in different social areas (for example: in school, work, hospital).

III (Level C1-C2) - Advanced. After this course You will be able to discuss complex topics with ease.

IV - Native Speaker.

Interesting facts about Polish language:

I - There are more than 46 million people who speak Polish in Poland. More than two million people speak Polish outside of Poland, in countries like Canada, the USA, the United Kingdom, Ireland, Australia, Brazil and Germany. The United States alone has around one million Polish speakers!

II - Almost 99% of people living in Poland state that Polish is their mother tongue.

III - Polish includes many words taken from other languages. These include: Russian, Latin, French, German, Italian, and English.

IV - Polish is the 29th most spoken language in the world, and is one of the most widely spoken Slavic language.


Instructor




Kathy Żółty

Sociologist and a keen educator, photography and graphic passionate, willing to introduce you to Polish language and culture.



Experience
  • Polish and English language teacher in protective and educational institution in Poland.
  • Consultations concerning Master thesis preparation for Polish and foreign students.

Education
Phd candidate, research areas: identity, multiculturalism, migrations and ethnicity. Master degree in Sociology from Jagiellonian University in Cracow (Poland), gender studies (Master level) in Nijmegen, Netherlands. Finished post – graduated studies in Journalism and Media Relations. Accomplished Psychology course at European School for Correspondence Courses.

12.06.2011

(PL) Wywiad z Panią Małgorzatą Ziółkowską-Husami: Kultura/ Culture

Wywiad z Panią Małgorzatą Ziółkowską-Husami, muzykiem, byłym Prezesem Stowarzyszenia „Wspólnota Polska w Libanie”, działającą aktywnie od wielu lat na rzecz promocji Polski w Libanie i Libanu w Polsce.

11.06.2011

Szczęśliwa Niedziela/ Lucky Sunday: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (true) Beirut

Tego dnia nie obudziły mnie wyjące klaksony za oknem… obudził mnie upał. Prądu nie było już pewnie od godziny, klapa od klimatyzacji utknęła na wpół rozdziawiona jakby w zdziwieniu, że elektrownia przerwała jej prace w tak brutalny sposób.
That day I didn’t wake up because of loud horns outside… I woke up because of the heat. Electricity was gone probably for an hour, air condition box stuck opened almost like surprised that power plant interrupts its work in such a brutal manner.

06.06.2011

Gdzie jest Szalony George?/ Finding Crazy George: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Crazy George (Szalony Dżordż) to nasz nowy współlokator :) Dzisiejszego popołudnia znaleźliśmy żółwia w okolicach uniwersytetu. Męczony przez kotki, które myślały, że to chodząca piłka został wypatrzony z okna biura, w którym pracujemy.
Crazy George is our new roommate :). Today's afternoon we found a turtle near university. He was tormented by cats which thought that he's a walking ball. I saw him from the office where we work.

19.05.2011

Friends' Perspective: "An Improper Introduction"

Ever felt like you have something to prove to the world? Well in Lebanon people are born with that feeling. The need to live up to a reputation that has been earned a long time ago is almost a cultural one. The inhabitants of this land have historically been known as the traders, cunning but very hospitable. The typical link between the east and the west has always been a haunting title for Lebanon.
Dla tych, którzy czytają w języky angielskim polecam przeczytanie oryginału tego artykułu w wersji angielskiej :)

Czy kiedykolwiek czułeś/aś, że musisz udowodnić coś światu??? Cóż, w Libanie ludzie rodzą się z tym uczuciem. Potrzeba życia zgodnie z reputacją, którą zdobyliśmy jakiś czas temu jest tutaj uwarunkowana kulturowo. Mieszkańcy libańskiej ziemi znani byli, jako przebiegli, przy czym bardzo gościnni handlarze. Oczywista wieź pomiędzy Wschodem a Zachodem to hasło, które od zawsze jest szczególnie bliskie Libańczykom.

17.05.2011

Łaźnie Rzymskie/ Roman Bath: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Kochani przenieśmy się na chwilę do czasów, kiedy w centrum Bejrutu nie było sklepów Nike'a, czy Dolce Gabbana, do czasów kiedy ulicami tego miasta chodzili Rzymianie. Pozostałości odnalezione w Libanie pochodzą z różnych okresów: kananejskiego, fenickiego, perskiego, hellenistycznego, rzymskiego, bizantyjskiego, z czasów panowania Umajjadów - kalifat damasceński i Abbasydów - kalifat bagdadzki, z okresu wypraw krzyżowych, państwa Mameluków, imperium osmańskiego i mandatu francuskiego.
My Dear let's move back for a while to the times when there was no shops of Nike or Dolce Gabbana. To the time when the Romans were walking around the streets of this city. Remains uncovered in Lebanon come from different periods: roman, hellenistic, bizantic, crusaders, Osman Empire. You can see many many beautiful, old buildings in Lebanon.

27.04.2011

Al Massih Qam – Jezus Zmartwychstał!!!/ Al Massih Qam – Jesus Has Risen From the Dead!!!: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Liban jest jedynym krajem arabskim z tak wysokim odsetkiem procentowym Chrześcijan, zaznaczając oczywiście, że pozostała część narodu to Muzułmanie. Nie przeszkadza im to egzystować obok siebie i razem dzielić nawzajem swoje święta.
Lebanon is the country with the highest percentage of Christians in the Arab World, and the majority of people are Muslims. All live together in Lebanon and share their holidays.

18.04.2011

(PL) Paryż Wschodu: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Przyszła wiosna.... a może nad morzem już lato???

(PL) Ramel el Baida Beach: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Moi Drodzy!!!!
    Wczorajszy dzień należał do jednych z najbardziej relaksacyjnych dni w moim życiu. Późnym popołudniem (ok. 16 czasu libańskiego) wybraliśmy się na plażę. Słońce świeciło mocno, więc postanowiliśmy pochodzić po nagrzanym przez cały dzień piasku, posłuchać szumu fal i poczytać trochę beletrystyki (obecnie popijając wodę mineralną czytam wynurzenia alkoholika w „Pod Mocnym Aniołem” - Jerzego Pilcha, a Andrzej wpatruje się w tajemnicze „Oczy Smoka” Stephena Kinga – jak na razie polecamy :)

15.04.2011

Las Bożych Cedrów/ The Cedars of God: Podróże małe i duże/ Little Big Journeys

Zdjęcia z wycieczki samochodowej do Lasu Bożych Cedrów. Przepiękna trasa, która polecam wszystkim miłośnikom niesamowitych widoków. Miłego oglądania.

Pozdrawiam
Cat.e
Photos from the car trip to The Cedars of God. Beautiful view, recomended to see for everyone. Enjoy the presentation.

Best regards
Cat.e

Logo na Bloga/ Blog's Logo: Konkurs/ Contest

Termin zgłaszania projektów minął. Niestety nie dostaliśmy jeszcze odpowiedzi od żadnej z osób które zadeklarowały udział w konkursie. Dlatego też przedłużamy czas na przesyłanie projektów do 30 kwietnia.

Czekamy... czekamy... w kłębach dymu... szisza czeka... pyszny tyton jabłkowy, miętowy, malinowy czeka...
The deadline for submitting the projects has come. Unfortunately we didn't get any answer from those who declared participation in the contest. Well, we decided to prolonge the time for submitting the projects until 30th of April.

We're waiting... and waiting... vodka is waiting... cold, high quality vodka is wating for you...

Endru

13.04.2011

(PL) Libańczycy przy pracy/ Lebanese at work: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut


Czym zajmują się Libańczycy??? Hmmm Pomimo, że na pierwszy rzut oka można by stwierdzić, że najpopularniejsze zawody to fryzjer i taksówkarz - można znaleźć też ludzi specjalizujących się w innych dziedzinach :P

01.04.2011

Logo na bloga/ Logo for our blog: Konkurs/ Contest


Witam wszystkich serdecznie.

W związku z tym, że szukaliśmy pomysłu na logo dla naszego bloga, a kilka osób zgłosiło swoją chęć stworzenie gotowego projektu, ogłaszamy pierwszy konkurs na logo/baner naszego bloga www.goodmorningbeirut.blogspot.com
Hi everyone, concernig our search for logo/banner for our blog we got few proposition. We decided to start a contest for the best project of blog's logo (we will place it in the headline - for now there is the title "Welcome to Lebanon", which should be used in the project).

Jak nie jeździ, jak jeździ :)/ Cars: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut


Dla fanów motoryzacji!!!!
For car's funs!!!

(PL) Dostaliśmy mandat!!!/ We got the ticket!!!: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Moi Drodzy!!!!
Tymi oto poniższymi zdjęciami należy się pochwalić :) Pierwszy mandat za złe parkowanie już na naszym koncie :) I tu się okazuje, że jednak jakieś zasady ruchu drogowego tutaj panują :) 

30.03.2011

Porwanie Estończyków/ Estonians kidnaped: Aktualności/ News,

Siły Bezpieczeństwa Wewnętrznego informują, że aresztowano 3 osoby odpowiedzialne za dostarczenie Mercedesa i Vana użytych w czasie porwania siedmiu Estońskich obywateli.
Przed wczoraj w nocy znaleziono także miejsce, które porywacze wykorzystali jako schronienie.
Poszukiwania trwają...
Internal Security Forces (ISF) arrested 3 people involved in providing the van and Mercedes automobile used to kidnap the seven Estonians.
Two nights ago ISF discovered one of the places the kidnapping gang used as a refuge.
The search continuous...
Endru

28.03.2011

24.03.2011

Z ostatniej chwili/ News: Aktualności/ News

Ostatni news z dzisiaj: Wczoraj w Libanie porwano 7 obywateli Estonii będących na na wycieczce w dolinie Bekaa (ok. 30 km na wschód od Bejrutu). W Estonii została powołana specjalna komisja kryzysowa. Rząd libański zapewnił o pełnej gotowości do pełnej współpracy z władzami Estonii w celu rozwiązania tej sytuacji. Trzymamy kciuki za naszych sąsiadów zza wschodniej granicy. Trzymamy rękę na pulsie.


Latest news from today: 7 Estonian citizens had been kidnapped in Lebanon on Wednesday. The seven victims are believed to have been on cycling holiday when they were seized in Bekaa's valley. In Estonia special crisis commission had been set to deal with this incident. Lebanese authorities assured that they will help Estonia in any way possible o resolve the situation. We wish luck to our European neighbours. We'll keep you informed.
 


CandE 

Logo Bloga / Blog's logo: Konkurs/ Contest

Słuchajcie Moi Drodzy!

Szukamy pomysłu na logo (baner) dla naszego bloga. Jakieś sugestie?
Listen My Dear!

We're looking for ideas for a logo (banner) for our blog. Any suggestions?

23.03.2011

Najnowsze wiadomości z bejruckiego frontu / News: Aktualności/ News

Dzień dobry wieczór!

Najnowsze wiadomości z bejruckiego frontu są następujące:
Good Day very P.M.!

The freshest news from Beirut's border are following:

16.03.2011

(PL) W MECZECIE TURECKIM/ IN TURKISH MOSQUE: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Podczas wizyty rodziców Andrzeja mieliśmy okazję przyjrzeć się zarówno Libanowi, jak i samemu Bejrutowi z bliska. Wszystko to za sprawą Pani Marii M., której nie brakowało energii i która posiadła tajniki motywowania nas do perfekcji. Podczas spacerowania po centrum Bejrutu mieliśmy okazję zobaczyć jednej z meczetów tureckich od wewnątrz. Muszę zaznaczyć, że w centrum większość meczetów jest otwarta dla zwiedzających, jednakże są też takie, które zamknięte są dla innowierców.

12.03.2011

(PL) Friends' Perspective - "Nie ma jednego modelu państwa arabskiego"

Uczestniczę w życiu brydżowym krajów arabskich od osiemnastu lat. Mam w nich wielu przyjaciół i zawsze z uwagą śledzę wydarzenia w tym regionie świata. Uważam ,że większość polskich komentatorów „arabskiej rewolucji” grzeszy powierzchownością analiz. Dominuje hipokryzja, stereotypy i obserwuję skłonność „ekspertów” do mało zgrabnych etykietek.

09.03.2011

SAIDA (SIDON): Podróże małe i duże/ Little Big Journeys

Saida w literaturze częściej znajdziecie nazwę Sidon. Saida (z arabskeigo صيدا ) jest jednym z największych miast Libanu obok Bejrutu, Tyru, czy Tripoli. Saida położona jest na wybrzeżu Morza Śródziemnego w odległości ok. 41 km na południe od Bejrutu. Współrzędne/Coordinates: 33°33′38″N 35°23′53″E .Saida w starożytności była fenickim miastem portowym.
Siada (arabic صيدا) is the Lebanese city, in literature oftentimes you will find name Sidon or Zidon. Saida is one of the biggest cities in Lebanon, which is located around 41 km south of Beirut, on the Mediterranean coast. Coordinates: 33°33'38”N 35°23'53”E. Saida in ancient period was a Phoenician port.

03.03.2011

CMENTARZ/ CEMETERY: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Przepiękny, stary cmentarz, znajdujący się w pobliżu naszego mieszkania.
Cmentarz niestety zwykle jest zamknięty, więc zdjęcia zrobione zostały z parkingu centrum handlowego obok cmentarza.

Very beautiful and old cemetery. Unfortunately the cemetery is usually closed, so photos were took from the car park of the shopping centre.

15.02.2011

(PL) BEZPIECZNA JAZDA/ SAFE DRIVE: Wydarzenia/ Events

Bezpieczna jazda, czyli Safe Drive po Libańsku :)

W tym miesiącu miała miejsce konferencja, którą zorganizowało AUST. Dotyczyła ona bezpieczeństwa ruchu na drodze. Konferencja połączona była z wernisażem prac studentów z kierunków Art&Design oraz dziennikarstwo specjalizacja reklama z AUST.

14.02.2011

Sytuacja na Bliskim Wschodzie/ Middle East Problems : Aktualności/ News

Ze świata arabskiego dochodzą do nas (i być może do was też) różne, bardziej lub mniej, niepokojące wieści. Najpierw Tunezja, potem Egipt, teraz Syria i Jemen. W Libanie też było gorąco w ostatnim czasie. Problem polegał na tym, że mieliśmy tutaj do czynienia ze zmianą rządu (mają tu demokrację). Był to czas niepokojów. Owszem, wiele się działo. Teraz jest już spokojnie. Od niedawna mamy nowy rząd, więc już nie ma zamieszek na obrzeżach Bejrutu, nawet nie podpalają samochodów, również strzały u mojego kumpla pod oknem ucichły. Wznowiono też wieczorne zajęcia na Uniwersytecie (przez 2 dni zajęcia, które odbywały się po 17 - tej były odwoływane, żeby każdy student miał czas wrócić spokojnie do domu przed nocą).

There are some disturbing news coming from the Arab world to us (and probably to you too). First, Tunisia, than Egypt, and now Syria and Yemen. We also had an unrest in Lebanon lately. The problem was about changing the government (we have democracy here). It was anxiety time. A lot was going on. But, it's peace and quiet now. Since some time we have new government, so there are no riots on Beirut's suburbs, they don't set cars on fire anymore. My friend said that he doesn't hear gun fires on the streets anymore. They renewed classes on University (for two days classes were cancelled after 17 o'clock, so that every student could come back home before the night falls).

By Endru

13.02.2011

BYBLOS - Podróże małe i duże/ Little Big Journeys

Byblos (arab. جبيل = Dżubajl) to przeurocze miasteczko nad Morzem Śródziemnym w znajdujące się w środkowym Libanie (ok. 40 od Bejrutu). Od tysięcy lat Byblos związane jest z legendami bliskiego Wschodu. To właśnie w tym mieście powstał i upowszechnił się alfabet fenicki.
Byblos (Arabic: جبيل = Dżubajl, Jbeil) is an amazing town in the center of Lebanon (around 40km from Beirut). Thousands of years Byblos was known as town where Middle East legends appear. In Byblos during the Phoenician period was build and became common for people around the world Phoenician Alphabet.

11.02.2011

Ruch uliczny/ Traffic: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (true) Beirut

Z boku nadjeżdża samochód, rośnie w oczach, wygląda jak czarny Hummer. Kierowca przyśpiesza na mój widok... chce się koniecznie zmieścić w malejącej przestrzeni między moim Hyundai'em a zaparkowanym szeregiem pojazdów. Ja też przyśpieszam... tu chodzi o precyzję i przekonanie, że na pewno zdążę.
I see the car coming right at me from my left, it looks like black Hummer. The driver speeded up when he saw me... he's determined to fit into shrinking space between my Hyundai and the row of parked vehicles. I'm speeding up too... it's all about precision and strong belief that I can make it.

29.01.2011

Beirut I love you , I love you not: Kultura/ Culture

"Beirut I love you, I love you not" to wzruszająca historia pewnej zakochanej pary.
"Beirut I love you, I love you not" is a touching story about some couple.

26.01.2011

(PL) Friends' Perspective: "Opowieści dziwnych treści"

Opowieści dziwnych treści

Kilkanaście lat mojej obecności w Libanie pozwoliło mi pokochać Orient. Wspaniały, barwny region –pełen tajemnic i niezwykłych, fascynujących historii. Libańczycy uwielbiają opowiadania.
Wyobraźcie sobie niewielką kawiarenkę, gdzieś na przedmieściach Bejrutu. Kilka razy w tygodniu mieszkańcy z całej ulicy zbierają się, aby posłuchać nigdy nie kończącej się opowieści.

21.01.2011

Dwujęzyczna Wersja Bloga II/ English Version II: Blog

To działa!!! ;) Pewnie niektórzy już się zorientowali, dwujęzyczna wersja bloga została uruchomiona. Posty, które miały być przetłumaczone na angielski już są gotowe. Te artykuły, które są nadal wyłącznie po polsku takie pozostaną ze względu na ich specyficzną treść i atmosferę. Uznaliśmy, że tłumaczenie pozbawi je tego szczególnego uroku. Miłej zabawy, spokojnie możecie już polecać ten blog swoim anglojęzycznym znajomym :).
It's working!!! ;) Probably some of You already noticed that bilingual version of the blog is done. Posts that were meantt to be translated are ready. Those articles which are still only in Polish we'll be maintained that way. Considering their special content and atmosphere we figured that translation will deprive them this charm. Have fun, you can now recommend this blog to Your english speaking friends :).

20.01.2011

Mashrou' Leila: Kultura/ Culture

Alternatywa Libańska

Mashrou’ Leila (arab. مشروع ليلى‎, zdarza się, że nazwa jest również tłumaczona, jako Mashrou3 Leila) to alternatywny rockowy zespól, tworzy go siedem osób. Zespół powstał w  2008 roku na jednej z uczelni w Bejrucie (American University of Beirut).

Lebanese Alternative Music

Mashrou’ Leila (Arabic: مشروع ليلى‎ sometimes transliterated as "Mashrou3 Leila", meaning "overnight project") is a Lebanese seven-member alternative rock band. The band formed in Beirut, in 2008 as a music workshop at the American University of Beirut.

RIVIERA: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

W końcu się udało!!!! Po wielu próbach znalezienia otwartej (nie płatnej :)) przestrzeni  łączącej się z morzem dotarliśmy na Rivierę. Okazało się, że poza sezonem wejście na plaże jest bezpłatne i można cieszyć się  piaskiem i morzem do woli. Czekamy na cieplejsze dni (lub noce :)), żeby móc popływać. Jak było zobaczcie sami. Zapraszam serdecznie do oglądania zdjęć.

Finally, we did it!!!! After many attempts at finding an open (not paid :)) space with access to the sea we arrived at Riviera. It turned out that off - season the entrance is charge free and we can freely enjoy the sand and sea. But still, we're waiting with our swimming suits for a little warmer days (or nights :)). Please, feel absolutely free to watch the pictures below.

Szopka w ABC/ The crib in ABC: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

W związku z tym, że minął niemal miesiąc od Bożego Narodzenia należy sobie przypomnieć, jak to wyglądało!!! Przede wszystkim tutaj .... w Bejrucie.
Because almost a month has passed since "Merry Christmas!" we'd like to recall how it looked like!!! Especially here... in Beirut.

10.01.2011

Harissa: Podróże małe i duże/ Little Big Journeys

Podczas naszego pobytu tutaj mieliśmy okazję odwiedzić jedno z najważniejszych miejsc dla Chrześcijan w Libanie, a mianowicie miejscowość Harissa (حريصا), która znajduje się ok. 20 km od Bejrutu (współrzędne geograficzne 33°58′52″N 35°39′05″E, GPS 33.981111, 35.651389).
During our stay here we had an opportunity to visit one of the most important places for Christians in Lebanon. I mean Harissa (حريصا) , which is located about 20 km from Beirut (geographical coordinates 33°58'52''N 35°39'05''E, GPS 33.981111, 35.651389).

07.01.2011

Gołębie Skały/ Pigeons' Rocks (Raouché): Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Pierwszą wycieczkę samochodową po Bejrucie należy zaliczyć do udanych. Otóż Moi Drodzy postanowiliśmy odwiedzić Gołębie Skały (znane również, jako Pigeons’ Rock lub Raouché) znajdujące się u wybrzeża Bejrutu.
First trip around Beirut I do consider as successful. Well, my Dear, we decided to visit Pigeons' Rocks (known also as Raouché) which are located off the coast of Beirut.

06.01.2011

Pewnego dnia w Bejrucie/ Once upon a time in Beirut: Na nóżkach przez Bejrut/ Through (True) Beirut

Na początku grudnia - jak pewnie niektórzy z Was słyszeli w wiadomościach - na Bliskim Wschodzie działy się nadzwyczajne rzeczy. Otóż nawet najstarsi Arabowie nie pamiętają takich ulew, tak długich, głośnych burz (zarówno z deszczem, jak i tych piaskowych).
At the beginning of the December - probably some of  You heard in news  that in the Middle East extraordinary things happened. The oldest Arabs don't remember so long downpours, and so loud  and long storms  (both thunder and sandstorm).
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...